Nieuwsbrief januari

Nieuwsbrief januari

Een nieuw jaar is begonnen – ook voor Vertaalwerk met Passie:

Welkom in 2020!

In januari mochten wij voor BeNed een superleuke opdracht uitvoeren: tolken op de Infratech-beurs in Essen, Duitsland. Wij ondersteunden Anja Jehoul van BeNed hier drie dagen lang bij de introductie van hun topproducten. De belangstelling hiervoor was enorm en wij konden aan veel geïnteresseerden onder andere de werkwijze en voordelen van de ondergrondse marktkast uitleggen.


BeNed ontwikkelt en vervaardigt technisch straatmeubilair voor in openbare ruimtes. De ondergrondse BeNedkast is voor diverse doeleinden inzetbaar zoals voor regeltechniek, elektravoorzieningen en wateraansluitingen. BeNed levert ook maatwerk.

Voor het openen van de marktkast op beheerders niveau wordt eerst met behulp van een vierkantsleutel het maaiveld deksel geopend. Hier achter bevindt zich een slot met zwaaihendel. Na ontgrendeling van zwaaihendel kan men bij hevel om het volledige deksel te ontgrendelen, waarna het kan worden geopend. Dit gaat eenvoudig door de speciale gasdrukveren. Na openen wordt de deksel geblokkeerd tegen dichtvallen door een externe valbeveiliging. Aan de deksel is de luchtklok gemonteerd met daarin de montageplaat met apparatuur. Doordat de deksel na het openen zich in verticale positie bevindt zijn de installaties eenvoudig en veilig te bedienen. Om het gebruikersgemak te vergroten is een optionele stapplaat in de kast mogelijk. Het bedienen van de marktkast hoeft alleen te gebeuren bij regulier onderhoud en eventuele storingen.

Dit is maar één voorbeeld van de vele superpraktische oplossingen van BeNed.

Verder verzorgden wij weer voor STE Transport vertalingen naar het Duits en het Engels. Dit mooie bedrijf heeft zijn vloot uitgebreid met twee nieuwe diepladers en een 4-assige zwaartransport-trekker.

Vanaf begin volgend jaar beschikt STE Transport over twee nieuwe trailers en een 4-assige zwaartransport-trekker. Dat betekent dat nu ook extra hoge ladingen met een hoog gewicht door STE zelf vervoerd worden kan. Vrachten worden elk jaar weer hoger, zwaarder en langer. Met deze uitbreiding kan STE in deze behoefte voorzien. De twee trailers zijn daarnaast zo uitgerust dat ze ook geschikt zijn voor het transport van stacaravans en chalets. Graag verwijst STE Transport ook erop dat de onderneming niet alleen transport van A naar B verzorgd, maar ook het verticale transport, de (de)montage en eventueel tijdelijke of langdurige op-en overslag.

Ook Akyla laat in 2020 weer door ons de vertalingen doen van het Nederlands naar het Pools en het Frans.

Portal & app voor uitzenders, payrollers en detacheerders

Akyla helpt uitzenders, payrollers en detacheerders van elk formaat efficiënter te werken door een betrouwbaar en makkelijk te gebruiken platform voor flexwerk aan te bieden. Zo heb je een eigen platform en dus één aanspreekpunt voor al je flexkrachten, inleners en bemiddelaars.

Verder mochten wij deze maand voor Het klederdrachtmuseum Amsterdam het boek Kotomisi naar het Engels vertalen. Wat een prachtige opdracht!

Textiel erfgoed

Het gezamenlijke verleden van Nederland en Suriname is al vaak belicht, maar nog niet eerder speelde de kotomisi de hoofdrol in de indrukwekkende verhalen. De eerste elementen uit kotomisi verschenen tegen het einde van de slavernijperiode en het kostuum heeft zich daarna op geheel eigen wijze ontwikkeld. Dit maakt de kostuums tot bijzonder cultureel erfgoed. Deze rijke traditie is vooral mondeling overgedragen en door vrouwen in stand gehouden.

“Samenwerking met Koto Museum in Paramaribo toont betekenis van kotomisi voor draagsters – in heden en verleden”

Jolanda van den Berg, directeur van Het Klederdrachtmuseum: “Het gaat in deze tentoonstelling niet alleen om de objecten of gebruiken van vroeger, maar ook om de betekenis en waarde die ze ook nu nog hebben. De kostuums en hun betekenis na de slavernij reduceren tot pijnlijk cultureel erfgoed doet dit onderwerp geen recht aan. De kostuums werden en worden nog steeds vol trots gedragen op feesten en gedenkdagen.”