Nieuwsbrief november

Nieuwsbrief november

November … opnieuw een maand vol boeiend en mooi vertaalwerk.

Van vertalingen van het Nederlands naar het Engels voor Het Klederdrachtmuseum in Amsterdam en voor Den Besten Relatiegeschenken in Sliedrecht tot een spoedvertaling voor HatchNMatch. Daarnaast deden wij ook verschillende vertalingen voor onze vaste klanten Akyla, d-basics en Concept Crew. Een maand dus met vertaalwerk over veel afwisselende onderwerpen en naar diverse talen. De elfde maand was daarmee een heerlijke vertaalmaand …

Voor het Klederdrachtmuseum Amsterdam hebben wij de vertalingen voor de tentoonstelling  ‘Kotomisi, de kracht van klederdracht’ naar het Engels verzorgd. De tentoonstelling is tot stand gekomen met behulp van de Mondriaan Fonds, het Prins Bernhard Cultuurfonds, RCOAK, de Nederlandse ambassade in Suriname, Dutch Culture Heritage Fund en het Amsterdams Fonds voor de Kunst. Het is zeker een bezoek waard, naast de koto’s worden ook verschillende angisa’s getoond. Deze hoofddoeken kunnen op verschillende betekenisvolle wijzen worden gebonden en maken een belangrijk deel uit van de
klederdracht. Door een veelzijdige collectie koto’s, een serie gefilmde portretten en
workshops maakt de bezoeker kennis met de kotomisi (de draagsters) en de
geschiedenis van deze klederdracht. Christine van Russel – Henar, directeur van Het
Koto Museum in Paramaribo, is de curator van de tentoonstelling.

Den Besten Kerst- en Relatiegeschenken BV vroeg ons teksten van hun eigen keuzeconcept Kroon op uw Werk naar het Engels te vertalen,  and so we did. Het team van Den Besten gelooft dat motiveren en waarderen de sleutel vormen tot succesvol ondernemen.  Zij hebben een passie voor geschenken en zijn daarom sinds 1996 hét adres voor verrassende, originele relatiegeschenken en kerstpakketten. Met een ruim aanbod in diverse geschenken, zoals bureau-accessoires, schrijfwaren, verzorging, gadgets, reisaccessoires en promotionele kleding is er altijd een geschenk dat aansluit bij uw wensen. Tijdens het keuzeproces ontzorgen zij u volledig!

Voor d-basics hebben wij vertalingen van het Engels naar het Duits gedaan. De software van d-basics Collector biedt in drie simpele stappen een complete oplossing voor het versturen van financiële informatie. De software importeert financiële informatie uit een groot aantal verschillen databronnen (zoals boekhoudpakketten), valideert deze informatie en verstuurt databestanden – in het voorgeschreven bestandsformaat – naar financiële dienstverleners zoals factormaatschappijen, banken, credit managers etc.

Ook voor Bevazet Bedrijfskleding waren wij deze maand weer actief – deze keer met vertalingen naar het Duits voor werktruien op hun webshop.

Bevazet voorziet grote en kleinere bedrijven (ook zzp’ers) van bedrijfskleding. Wij werken vooral business-to-business (B2B). Dit doen we al decennia lang, waardoor onze ervaring breed en veelzijdig is. Wilt u voor uzelf of uw personeel comfortabele, goede en toch betaalbare workwear, dan hebben wij gegarandeerd wat u zoekt.

 Levering van bedrijfskleding
Ons motto ‘Kan niet bestaat niet!’ bepaalt onze aanpak, service en sfeer. Hebt u maar één losse werkbroek nodig of wilt u een complete bedrijfskledinglijn voor uw personeel? U kunt bij ons terecht. Wij denken met u mee, leveren service op maat en doen er alles aan om aan uw wensen tegemoet te komen. Onze service aan bedrijven en particulieren is royaal en compleet; Bevazet ontzorgt haar klanten zo veel mogelijk.

En voor HATCH’NMATCH hebben wij naast een vertaling voor CF Kunststofprofielen nog een spoedvertaling naar het Duits gedaan. Binnen 24 uur was deze klus – met gezwinde spoed dus – geklaard!